Скидка до 10% через Яндекс Пэй и Сплит

Акция Сплит Пэй 02.2026
Связаться с нами

Для клиентов 8 (800) 500-25-57

Для покупателей 8 (800) 707-69-57

По вопросам заказов обращайтесь напрямую в магазины по контактам в квинтации

Написать в поддержку

Связаться с нами

Для клиентов 8 (800) 500-25-57

Для покупателей 8 (800) 707-69-57

По вопросам заказов обращайтесь напрямую в магазины по контактам в квинтации

Написать в поддержку

Закон о защите русского языка 2026: что изменится для бизнеса, сайтов и рекламы

Закон о защите русского языка 2026: что изменится для бизнеса, сайтов и рекламы

Закон о защите русского языка 2026: что изменится для бизнеса, сайтов и рекламы
Дата 24.03.2026
Время чтения 10 минут
Кол-во просмотров 2

Привычные «sale», «checkout», «beauty bar» и «open» на витринах уже стали поводом для штрафа. С марта 2026 года для компаний, работающих с конечными потребителями, меняются правила оформления информации: вступил в силу закон о русском языке, который устанавливает обязательные требования к текстам в рекламе, на упаковке, вывесках, сайтах и других носителях. Для бизнеса это означает необходимость пересмотреть вывески, сайты, карточки товаров, интерфейсы приложений и рекламные кампании.

В этой статье разбираем, что именно требует закон, кого затронет в первую очередь и как подготовиться без лишней паники.

Что такое закон о защите русского языка

Основная цель закона

Законодатели считают, что чрезмерное использование заимствований затрудняет восприятие информации и вытесняет русские слова из повседневной коммуникации. Задача закона — не запретить иностранные языки, а сделать так, чтобы любой потребитель в России мог без усилий прочитать и понять информацию о товаре или услуге.

Когда он был принят и когда вступает в силу

Речь идет о Федеральном законе № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года, который внес поправки в ряд нормативных актов, в том числе в закон «О защите прав потребителей». Главное нововведение — появление новой статьи 10.1: она устанавливает требования к информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. Закон вступил в силу 1 марта 2026 года — этот срок был дан специально, чтобы бизнес успел адаптироваться к новым требованиям.

Какие изменения вводятся

До принятия этих поправок существовал правовой пробел: требования о русском языке касались лишь рекламы и обязательной к предоставлению информации. Что насчет кнопки «Добавить в корзину» или надписи «О компании» в меню? Это не реклама и не обязательная информация, а интерфейс. Пробел в праве сохранялся. Теперь он закрыт.

Закон предусматривает обязательное использование государственного языка при доведении информации о товарах, их описании и характеристиках до публичных пользователей, а также требование использовать кириллицу вместо латиницы в наименовании товаров и названиях жилых комплексов.

Облачная касса для ИП и ООО
Робокасса Онлайн серый прямоугольный

Какие требования к русскому языку в рекламе появляются

Требования к информации на сайтах

Если сайт является частью воронки продаж, где клиент изучает тарифы, заполняет формы, читает условия, оформляет заказ или отправляет заявку на консультацию — вся информация должна быть на русском языке.

При этом закон не запрещает иностранные языки полностью. Можно сделать полноценную английскую версию сайта, но при этом обязательно должна быть и русская версия. Требование — полная идентичность контента: если на английской версии есть 10 страниц, то должно быть тоже 10 страниц сайта на русском языке с тем же содержанием.

Требования к рекламе и маркетингу

Вся рекламная информация об акциях, скидках и распродажах должна быть оформлена исключительно на русском. Кроме того, реклама живет по своим отдельным правилам — закон о рекламе и практика ФАС применяются параллельно, а штрафы в этой сфере, как правило, выше.

Использование иностранных слов и англицизмов

Здесь важно понимать логику закона. Ключевой критерий — наличие слова в нормативных словарях иностранных слов русского языка. Широкое использование термина в маркетинге или интерфейсах само по себе ничего не меняет: если слово отсутствует в нормативных словарях, его использование без русского эквивалента может быть признано нарушением. Так, в словарях отсутствуют, например, «кешбэк», «ресепшен» и «коворкинг» — их желательно заменять или сопровождать русским эквивалентом.

Перечень нормативных словарей утвержден Распоряжением Правительства Российской Федерации от 30.04.2025 № 1102-р.

Названия компаний и брендов

Это один из самых болезненных вопросов для бизнеса. Закон сохраняет важные исключения: требование об обязательном использовании русского языка не распространяется на зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания.

Snickers остается Snickers, Apple — Apple. Но как только вы используете товарный знак как элемент витрины (например, если вы крупно размещаете «iPhone» в рекламном макете с описанием акции) могут возникнуть риски. Ключевая мысль такова: защищенный бренд можно оставить на латинице. Вся информация вокруг бренда — что это за место, режим работы, навигация, правила, ценники — должна читаться по-русски.


Как закон влияет на интернет-магазины и маркетплейсы

Описания товаров и карточки

Если вы работаете с маркетплейсами, есть хорошая новость: на практике карточки товаров чаще не рассматриваются как нарушение, однако единообразной позиции пока нет, и проверяющие могут оценивать весь пользовательский контент в совокупности. Это снижает риск массовых переделок «контента ради контента». Тем не менее проверяющие на практике смотрят шире — на весь контент, с которым взаимодействует покупатель.

Интерфейсы сайтов и приложений

Именно здесь закон закрыл тот самый пробел. Теперь под требования подпадает практически любой бизнес в онлайне. Кнопки, подсказки, разделы навигации, формы — все, что видит потребитель в процессе покупки или оформления услуги, должно быть на русском языке.

Использование иностранных терминов

Многие IT-термины уже вошли в официальный русский язык. Правительство утвердило список словарей (распоряжение № 1102-р от 30.04.2025), где зафиксированы заимствованные слова, считающиеся теперь нормативными. Без пояснений разрешено использовать: браузер, хостинг, домен, интерфейс, драйвер, нейросеть. Из технологических терминов допустимы: бэкэнд (именно так, через «э»), аутсорсинг, дипфейк.


Что придется изменить в рекламе и коммуникациях

Баннеры и рекламные тексты

Слово «SALE» без перевода — нарушение, если оно не является частью зарегистрированного товарного знака. Если вам важно использовать слово на латинице, лучше написать «Распродажа (Sale)». То же касается любых рекламных заголовков, слоганов и призывов к действию — они должны быть либо полностью на русском, либо продублированы.

Социальные сети и контент

Если компания использует сайт или аккаунты в социальных сетях для работы с потребителями в России, информация о товарах, услугах и акциях также должна соответствовать требованиям закона. Посты с описаниями продуктов, сторис с акциями, подписи к фото — все это попадает под действие закона о русском языке.

Email-рассылки и интерфейсы сервисов

Письма, которые получают клиенты с описанием заказа, условий доставки или акционных предложений, — часть публичной коммуникации с потребителем. Кнопки и тексты в письмах («Track order», «View cart», «Unsubscribe») нужно переводить или дублировать. То же относится к интерфейсам личных кабинетов, мобильных приложений и сервисных уведомлений.

Оплата через СБП в приложении любого банка
СБП - синий прямоугольник

Какие слова и формулировки могут попасть под ограничения

Англицизмы в маркетинге

Маркетинговый язык насыщен заимствованиями, и здесь риски особенно высоки. Слова, которые бизнес использует ежедневно, но которых нет в утвержденных словарях, — потенциальные нарушения. «Кешбэк», «ресепшен» и «коворкинг» в словарях отсутствуют, а значит, их применение в публичной информации для потребителя требует замены или дублирования.

Термины из digital-сферы

Запрет англицизмов распространяется не на все термины. Для IT-компаний ситуация более мягкая: большинство базовых понятий уже легализованы. Но терминология, которой нет в нормативных словарях, должна либо переводиться, либо сопровождаться русским эквивалентом. Если вы используете англицизмы — «smm-менеджер», «seo-продвижение» — в текстах для клиентов, сразу делайте перевод или найдите аналоги на русском.

Примеры спорных формулировок

Ниже — сравнительная таблица типичных формулировок, чтобы проще ориентироваться:

Было

Стало

Комментарий

SALE

Распродажа

Или: «Распродажа (Sale)»

Checkout

Оформление заказа

Нет в словарях

Beauty Bar

Салон красоты

Латиница без регистрации — нарушение

Кешбэк

Возврат средств / кешбэк*

Слова нет в нормативных словарях

Коворкинг

Рабочее пространство

Нет в словарях

ЖК North Star

ЖК «Северная Звезда»

Для объектов после 24.06.2025

Open / Close

Открыто / Закрыто

Обязательный перевод

Add to cart

Добавить в корзину

Кнопки интерфейса — под законом

*Если слово есть в корпоративной документации как устоявшийся термин, уточните его статус по словарю.

Ответственность за нарушение закона

Возможные штрафы

Согласно статье 14.8 КоАП за несоблюдение требований закона штраф может составлять от 500 до 1000 рублей для должностных лиц и от 5000 до 10 000 рублей для юридических лиц. Помимо штрафа, бизнесу будет выписано предписание об устранении выявленных нарушений — незамедлительная замена вывесок, упаковок и контента на сайте.

Отдельно стоит учитывать рекламное законодательство: если нарушение выявит ФАС в части рекламных материалов, санкции могут быть значительно выше — до 500 000 рублей для юридических лиц по закону о рекламе. На практике основной риск для бизнеса — не размер штрафа, а необходимость срочно переделывать вывески, упаковку, рекламные материалы и интерфейсы, что может повлечь значительные расходы.

Кто контролирует исполнение закона

Контроль за соблюдением требований возложен на несколько ведомств. Нарушение правил грозит штрафами от Роскомнадзора и принудительным демонтажем рекламных вывесок. В части рекламы надзор осуществляет ФАС. Роспотребнадзор вправе реагировать на жалобы потребителей, связанные с информацией о товарах и услугах.

Как проходят проверки

Проверки могут инициироваться и планово, и по жалобам потребителей или конкурентов. На практике инспектор оценивает весь визуальный контакт бизнеса с покупателем: вывески, интерфейс сайта, рекламные материалы, упаковку. Проверяющие часто смотрят шире, чем прописано в статье закона: сайт, карточки, меню в PDF, разделы «Контакты», «Оплата», «Доставка», интерфейсные надписи. Это означает, что готовиться нужно комплексно, а не ограничиваться только вывеской у входа.


Как бизнесу подготовиться к новым требованиям

Аудит сайта и маркетинговых материалов

Начать стоит с инвентаризации всех точек контакта с потребителем. Рекомендуется оценить все тексты, с которыми сталкивается потребитель — от упаковки до сайта, особое внимание уделить иностранным словам без перевода или пояснений, а затем обновить тексты и визуальное оформление так, чтобы русский язык в рекламе был основным и визуально доминирующим.

Проверьте главную страницу, корзину, форму оформления заказа, карточки товаров, футер, раздел контактов и страницу с условиями доставки — это наиболее уязвимые зоны.

Проверка рекламных текстов

Пройдитесь по всем активным рекламным кампаниям: баннеры, таргетированная реклама, контекст, email-рассылки. Пересоберите макеты так, чтобы русский текст был основным и читаемым. Если оставляете иностранный дубль, сделайте его равнозначным по оформлению и смыслу. Отдельно проверьте рекламу в социальных сетях: описания акций, подписи к постам, сторис с призывами к покупке.

Обновление интерфейсов и описаний товаров

Для интернет-магазинов и сервисов важно провести технический аудит интерфейса. Все кнопки, статусы, уведомления и подсказки, которые видит пользователь, — на русском языке. Определите ответственного за соблюдение закона — им может быть юридический отдел, маркетолог или PR-менеджер. Главное — официально закрепить эту обязанность в языковой политике компании.


Чек-лист для бизнеса

Ниже – список, с которого стоит начать прямо сейчас:

  • Сайт

Проверьте все страницы, интерфейсные элементы, кнопки, формы, уведомления. Все, что видит клиент в процессе покупки — должно быть на русском.

  • Рекламные тексты

Пересмотрите баннеры, лендинги, рекламные объявления, посты в соцсетях. Уберите или продублируйте иноязычные формулировки.

  • Англицизмы

Сверьте используемые заимствования с нормативными словарями (распоряжение Правительства № 1102-р от 30.04.2025). Слова, которых нет в словарях, замените или дублируйте русским переводом.

  • Интерфейсы и описания

Обновите карточки товаров, личные кабинеты, мобильные приложения, email-шаблоны.

  • Товарные знаки

Проверьте, зарегистрированы ли бренды и логотипы на латинице в Роспатенте. Незарегистрированные — в зоне риска.

  • Ответственный

Назначьте человека, который отвечает за языковую политику компании и ведет мониторинг соответствия.

Закон о русском языке для бизнеса — долгосрочное изменение правил работы с потребителем. Хорошая новость в том, что закон не требует полного отказа от иностранных слов и брендов. Задача бизнеса — привести в порядок «серое» пространство, которое раньше никак не регулировалось: интерфейсы, навигацию, сервисные тексты, описания акций.

Чем раньше начать аудит, тем спокойнее будет работаться. Компании, которые уже сейчас провели русификацию бизнеса, ревизию контента и назначили ответственного за языковую политику, к любым проверкам готовы и могут сосредоточиться на развитии, а не на устранении нарушений в авральном режиме. Этот закон не про запреты, а про контроль пользовательского опыта. Если клиент может без усилий понять, что вы предлагаете — вы, скорее всего, в безопасной зоне.

Robokassa в Max Лайфхаки для роста продаж, акции и апдейты
Сквозной блок баннер для блога - горизонтальный, после статьи

Смотрите также

Остались вопросы?

Расскажем о наших продуктах и поможем определиться с решением для вашего бизнеса